通过制定合同,各方更好地考虑合同的可变性和适应性,合同的制定可以规范交易行为,提高交易的透明度,下面是范文社小编为您分享的英文合同模板6篇,感谢您的参阅。
英文合同篇1
担保协议guarantee agreement 担保合同,(适用于银行担保项下)(applicable to bank guarantee)
1.作为委托人的(以下称“委托人”)和
2.作为保证人的xx银行股份有限公司 ( 以下称“保证人” )签署。
this guarantee agreement (hereinafter referred to as the
“agreement”) is made and entered into
as of (m/d/y) between as the client (hereinafter referred to as the
"client") and branch, china xxxx bank as the guarantor (hereinafter referred to as the“guarantor”).
□本协议构成委托人与保证人签订的编号为 年 字第号的《授信协议》
(下称《授信协议》)的组成部分(本条适用的,在□中打“√”)。
the agreement constitutes an integral part of the credit extension agreement [20 ] no.
(hereinafter referred to as the “credit extension agreement”) between the client and the
guarantor (if this paragraph applies, please click “√” in □).
鉴于:whereas
1.委托人或被担保人 (以下简称被担保人)与 于 年月日签署了总金额为 币 的编号为 的关于 的合同/ 标书(以下简称“合同”),或委托人
或被担保人参加了招标书编号为 关于 项目的投标(以下简称“投标”);
1. the client or the guaranteed (hereinafter referred to as the “guaranteed”)
signed no.contract on/ bid document totaling (currency) (hereinafter referred to as the “contract”) withon (m/d/y), or the
client or the guaranteed participated in the tender forproject with bid
document no. (hereinafter referred to as the “bid”);
2.委托人申请保证人为委托人或被担保人开立上述合同或投标项下以
为受益人(以下称“受益人”),金额 币 ,编号为 的保函/备用信用证(下称“保函”)。
2. the client applies to the guarantor to open no. letter of guarantee/stand-by lc
(hereinafter referred to as the “letter of guarantee”) with an amount of(currency)
under the above contract or bid for the client or the guaranteed with as the beneficiary (hereinafter referred to as the “beneficiary”).
保证人同意应委托人申请按如下条件为委托人或被担保人向受益人开具上述保函:
the guarantor agrees to issue the above letter of guarantee in favor of the beneficiary for the client or the guaranteed upon request of the client on the following terms and conditions:
第1条 在保证人开立保函之前,委托人应根据保证人的要求:
article 1 before the guarantor issues the letter of guarantee, the client shall upon request of the guarantor:
1.1 向保证人提供下列保障(以下项目根据实际情况打“√”选择):
1.1 provide the guarantor with the following security (please click “√” according to facts):
□1.1.1 在保证人处开立保证金账户(保证金账号为以保证金存入时甲方系统自动生成的帐号为准),存入金额为 币 的`保证金,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保,以备受益人索赔时偿付;和/或
□1.1.1 open a guarantee fund account (a/c is generated automatically by party a’s system when the guarantee fund is deposited) with the guarantor, and deposit a guarantee fund of (currency)as a pledge guarantee for the client to perform each obligation under the
agreement, and indemnify the beneficiary at the time of claim; and/or
□1.1.2经保证人认可的企业法人、其他组织或自然人向保证人签发以保证人为受益人的不可撤销反担保书;和/或
□1.1.2 have any corporation, or other organization or natural person recognized by the guarantor issue the guarantor with an irrevocable letter of counter guarantee in favor of the guarantor; and/or
□1.1.3以保证人接受的抵押物或质物抵(质)押给保证人,以作为偿付担保。双方另订抵(质)押合同。(做删除标记)
本合同为《授信协议》项下具体合同的,本条款不适用,本合同项下债务自动纳入与保证人签署了最高额抵/质押合同或向保证人出具了最高额不可撤销担保书的担保人的担保范围。if the contract is a particular contract under the credit extension agreement, this article will be inapplicable, and the obligations under the contract will be automatically included into the scope of undertaking by the undertaker signing a maximum mortgage/pledge contract with the guarantor or issuing the guarantor with a maximum irrevocable letter of undertaking.
1.2应保证人要求向保证人提供下列文件的正本或经委托人法定代表人签字并加盖公章证实为真实和完整的副本;
1.2 upon request of the guarantor, provide the guarantor with the original copies of the following documents or the duplicate copies signed by the legal representative of the client and stamped with the official seal for proof of authenticity and integrity;
1.2.1委托人及/或被担保人的营业执照;
1.2.1 the business license of the client and/or the guaranteed;
1.2.2委托及/或被担保人的公司章程;
1.2.2 the articles of association of the client and/or the guaranteed;
1.2.3委托人全体现任董事名单及签字样本;
1.2.3 the name list and the specimen signature of all the current directors of the client;
1.2.4同意委托人签署并执行本协议的委托人的董事会决议;
1.2.4 the resolution of the board of directors of the client approving the client to sign and execute the agreement;
1.2.5委托人或被担保人与受益人签署的合同;或受益人的招标文件,投标人的投标文件;(做删除标记)
1.2.6委托人的上年度财务报表及审计报告书,以及申请前一个月的财务数据;
1.2.6 the client’s financial statements and auditor’s report for the last year, and financial data for the month before the application;
1.2.7抵押物或质物的权属证件(若有抵押物或质物时);(做删除标记)
1.2.8保证人要求的其他资料。
1.2.8 other materials as requested by the guarantor.
上述手续或材料以保证人实际要求的为准,并且为保证人应享有的权利而非义务,有关手续或材料是否完全齐备对本协议效力不构成影响。
the provision of the above formalities or materials shall be based upon the actual request of the guarantor, which is a right entitled to but not a duty assumed by the guarantor, and their completeness and fullness will not affect the legal force of the agreement.
华译网翻译公司提供专业担保合同翻译服务。shanghai chinese consecutive interpretation service
华译网翻译公司提供专业同声传译服务。
第2条 委托人在此向保证人声明、承诺和保证如下:
article 2 the client hereby makes a declaration, commitment and warrant to the guarantor as follows:
2.1委托人为依照中华人民共和国法律正式成立及有效存在的商事主体,有充分的民事行为能力签订和履行本协议;
2.1 the client is a commercial subject legally incorporated and validly in existence under the laws of the p. r. of china, and has full civil capacity to sign and perform the agreement;
2.2委托人有合法的资格签署及履行本协议,签订和履行本合同已获得董事会或任何其他有权机构的充分授权;
2.2 the client is eligible to sign and perform the agreement, and has obtained the full authorization of the board of directors or any other competent authorities to sign and perform the contract;
2.3 委托人或被担保人有合法资格与受益人签署合同,有足够的能力履行与受益人签署的合同;委托人保证委托人或被担保人履行与受益人签署的合同,并有义务及时向保证人通报履约情况及出现的问题;
2.3 the client or the guaranteed is eligible to sign the contract with the beneficiary, and has full capacity to perform the contract signed with the beneficiary; and the client undertakes that the client or the guaranteed shall perform the contract signed with the beneficiary, and has duty to inform the guarantor about the performance of contract and any issue arisen in due course;
2.4 委托人接受和认可保证人向受益人开立的保函的内容;
2.4 the client accepts and acknowledges the contents of the letter of guarantee issued by the guarantor to the beneficiary;
2.5 委托人保证不使保证人因为开具保函而蒙受任何损害和损失;
2.5 the client undertakes to protect the guarantor from any damage or loss as a result of issuing the letter of guarantee;
2.6 委托人无条件地同意保证人按有关法律规定及/或在无其他约定的情况下按办理保函项下的一切事宜,并承担由此产生的责任;
2.6 the client unconditionally agrees the guarantor shall handle any matters under the letter of guarantee according to the relevant provisions of the laws except otherwise stipulated, and assume any liability arisen therefrom;
2.7委托人保证当受益人向保证人索赔时,委托人无条件承担第一位付款责任;
2.7 the client undertakes that where the beneficiary claims against the guarantor, the client shall unconditionally assume the primary liability for payment;
2.8委托人保证保函项下的项目符合国家有关法律法规的规定,由于项目本身而产生的一切经济和法律责任由委托人承担,与保证人无任何关联;
2.8 the client undertakes that the project under the letter of guarantee conforms to the provisions
of the laws and regulations of the state, and any economic and legal liability arisen from the project itself shall be only borne by the client, but have no relationship with the guarantor;
2.9委托人同意按本协议规定,按期足额支付上述保函项下的依照保证人要求应付的各项费用;
2.9 the client agrees to duly pay in full any expenses payable under the above letter of guarantee upon request of the guarantor according to the provisions of the agreement;
2.10 委托人同意保证人仅有义务审核保函项下受益人提交的索赔文件、单据或证明(以下统称“索赔文件”)的表面真实性,而不对索赔文件所述事实的真实性负任何责任;
2.10 the client agrees that the guarantor only has duty to examine the apparent authenticity of the claim documents, vouchers or certificates (hereinafter uniformly referred to as the “claim documents”) submitted by the beneficiary under the letter of guarantee, but assume no liability for the authenticity of the facts stated in the claim
documents;
2.11委托人同意当因汇率波动或可能发生波动或保函修改等原因导致保证金账户资金不足时,将按保证人的要求不时存入足额资金,该资金自存入保证金账户之日起视为特定化并移交保证人占有,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保;
2.11 the client agrees to deposit adequate fund from time to time upon request of the guarantor where the guarantee fund account falls short due to any movement or would-be movement of exchange rates or any amendment to the letter of guarantee, and such fund shall be deemed as designated and handed over to the occupancy of the guarantor as of the date when it is deposited into the guarantee fund account as the pledge guarantee for the client to perform each obligation under the agreement;
2.12 委托人同意在办理保函业务时,如邮电、电讯传递过程中发生的任何延误、遗失、残缺或其他差错,保证人无须承担责任;
2.12 the client agrees that the guarantor shall assume no liability for any delay, loss, defect or other error incurred in the process of posts and telecommunications transmission at the time of handling the guarantee business;
2.13 委托人保证按季向保证人报送贷后检查所需财务数据及与保函业务相关的资料。
2.13 the client undertakes to submit the guarantor with any financial data required for post-loan examination and any materials related to the guarantee business quarterly.
英文合同篇2
项目名称:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂 project name: lipid-based nanoparticle formulation of sip30 签订时间:20xx-12-25 signing time:2520xx
签订地点:苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 signing location:jingqi bio-nanotechnology .,ltd
委托方(甲方):苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 consignor:jingqi bio-nanotechnology .,ltd 电话:+86 0512 86860521 tel:+86 0512 86860521
通讯地址:苏州星湖街218号生物纳米园a2-327
adress:room327,bld a2,no.218 xinghu road,biobay, suzhou,prc 传真:+86 -0512-62959488 fax: +86 -0512-62959488
受托方(乙方):美国引药明创药业科技有限公司 consignee: innovform therapeutics,llc
通讯地址: 116 research drive, bethlehem, pa 18015 usa adress:116 research drive, bethlehem, pa 18015 usa. 电话:_ 001-609-558-7055 _____ tel:本合同甲方委托乙方就__基于脂质分子的'思普定30纳米颗粒制剂项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。
jingqi bio-nanotechnology .,ltd entrusts rutgers university to do experiment of lipid-based nanoparticle formulation of sip30 and pay technical service remuneration. two parts agree as follows according to the provisions of the contract law of the people's republic of china , on the
basis of fully express their will.
第一条 甲方委托乙方进行技术服务的内容如下 the content of the technical service:
技术服务的内容:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂实验 content: experiment of lipid-based nanoparticle formulation of sip30 第二条 乙方应按下列要求完成技术服务工作
complete technical services as required
1. 技术服务地点:美国引药明创药业科技有限公司 location of technical service:innovform therapeutics,llc 2. 技术服务期限:8个月
technical service period:8 months
第三条 为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事
项
jingqi should offer some working conditions to assure ru could complete the job perfectly
1. 提供技术资料;
provide technical information 2. 提供工作条件; provide work condition
第四条 甲方向乙方支付技术服务报酬及支付方式为
the way that jingqi bio-nanotechnology .,ltd pay for technical services to ru
1. 技术术服务费由甲方(一次或分期)支付乙方。jingqi bio-nanotechnology pay for it in a time a) 支付乙方$50000美元用于启动项目
innovform will receive $50000 to initiate the project b) 进入临床研究,支付乙方$100000
$100000 upon first dosing of each of the products in a clinical trial c) 新药获得cfda批件,支付乙方$200000
$200000 upon insurance of the new drug certificate from china food and drug
乙方开户银行名称、地址和账号为: bank name, bank address and account: 开户银行bank name: wachovia bank, na
地址bank address: 1525 west w.t. harris blvd., charlotte, nc 28288-1151
帐号 account:2020800009690
第五条 本合同一式___2_____份,具有同等法律效力。
this contract is in 2 copies,which own equal force of law.
第六条 本合同经双方签字盖章后生效。
this contract shall become effective upon the signature and seal of both parties
苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司 jingqi bio-nanotechnology .,ltd by:_________________ 签名(signature) 姓名:邵瑞杰 name:ruijie shao 职务:ceo title :ceo 日期:date:
罗格斯大学
rutgers, the state university of new jersey by: _______________ 签名(signature)
姓名:michael l. chikindas教授 name : michael l. chikindas ,ph.d. 日期:20xx-11-01 date:
英文合同篇3
office lease agreement (agent)
出租方(甲方):
公司地址: 邮编:承租方(乙方):
公司地址:
lessee (party b):
address:
post code:根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。
in accordance with “contract law of prc.” and other related regulations, in order to definite rights and duties of the lessor and the lessee, party a and party b agree to sign this office lease agreement after negotiation.第一条办公室座落、间数、面积、面积计算
article 1: location, amount, area of the room and its calculation
甲方向乙方提供甲方货运站内 楼no. 房间,使用面积
平方米,作为其在货运站的操作办公用房。
party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of
square meters as party b’s operation office in pactl.第二条办公室配套设施及服务
article 2: auxiliary equipment and service
甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站内办公室配套设施的使用及服务:
party a shall hand over the room(s) at the present natural condition to party b, and provide the facilities use and services in pactl as follows:
1.公共照明
illumination power supply
2.自来水(饮用水除外)
running water (not including drinking water)
3.空调设备
air condition equipment
4.公共卫生间
public toilets
5.公共区域清洁
cleaning in public area乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。
party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau and the readings of separate ammeter for its office.第三条租赁期限
article 3: lease term
1.租赁期共 年零 月,出租方从 年 月 日起将出租办公室交付承租方使用,至 年 月 日收回。
lease term is (years) (months). party a shall hand over the rooms to party b on and take them back on .2.任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前60天书面通知对方, 否则, 本合同被视为自动延续。
each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this agreement, otherwise this agreement shall be deemed to extend automatically.第四条权利和义务
article 4: rights & duties
1.租赁期内,乙方应遵守《上海市民用机场地区管理条例》及有关货运区的运行、安全等管理条例;
during the term of this contract, party b should comply with the bylaw >, the administrative rules and regulations regarding to cargo terminal operation & security.2.乙方对其租赁办公室区域内所有财产实施管理,并对其安全负责。甲方对该区域内属于乙方的财产的损坏、灭失等不承担责任,除非该损失是由于甲方的疏忽或故意行为造成的。
party b should hold the responsibility for management and security of all its properties in the office leased by party b. party a shall not be liable for any loss of and damage to the properties that belong to party b, unless such loss or damages are caused due to negligence or willful misconduct of party a.3.乙方有下列情形之一的,甲方可以终止合同、收回办公室:
if any of the situations mentioned below occurs, party a has the right to terminate the agreement and take the office back.
(1)乙方擅自将所租赁办公室转租、转让或转借的;
party b rents, or sells or lends the office to third party without party a’s permission.
(2)乙方利用承租办公室进行非法活动,损害公共利益的;
party b uses the renting office for illegal activities and harms the public benefits.
(3)乙方拖欠租金累计达 3 个月的`;
party b delays payment for 3 months.
(4)乙方有本合同第六条所涉及的甲方所不允许的行为的。
party b has activities that party a does not permit as in article 6.4.合同期满后,如甲方仍继续出租办公室的,乙方享有优先权。如乙方无故逾期不搬迁,由此给甲方造成的一切损失由乙方承担。
party b will have priority to lease if party a continues to rent out the office when this contract expires. if party b delays to move out at the end of lease term without acceptable reasons, party b will bear all loss caused to party a.第五条租金、物业管理费、电费以及交纳期限
article 5: rent, property management fee, electricity fee and payment
1.租金:每平方米 220.00元/月,总计 元/月。
the rent shall be cny 220.00 per square meter per month based on utility area with the total rent of cny .2.物业管理费:每平方米 5.00元/月,总计 元/月。甲方有权根据市场物价指数,每年上调该物业管理费不大于15%。
property management fee is cny5.00 per square meter per month, totally cny . party a has the right based on the pricing index to increase with certain amount (not surpass 15%).3.租金及物业管理费的交纳期限:乙方同意租金按季度于每季度的第一个月的10日前提前交付于甲方指定帐户内。
payment of rent and property management: party b agrees to transact the payment to bank account appointed by party a before 10th of the first month for each quarter.4.电费的交纳期限:甲乙双方商定,除非另有约定,在每月的最后一天共同核定电表读数,然后由甲方向乙方发出付款通知书,乙方在收到该通知后的7个工作日内将该月的电费交付于甲方指定帐户内。
payment of electricity fee: unless otherwise mutually agreed by the parties, party a and party b together confirm the reading of ammeter on the last day of each calendar month, then party a issue party b a payment statement. party b will pay the electricity fee to the bank account appointed by party a within 7 working days upon the receipt of the statement.(帐号:上海浦东发展银行空港支行 0763894135002616)。
(account no.: shanghai pudong development bank shanghai konggang subbranch, 0763894135002616)第六条办公室的装修及使用
1.乙方如对办公室进行装修时,不得擅自改变办公室结构和原有风格,并在装修前向甲方提交办公室装修方案(内容包括:设计图、所使用的装修材料、装修中使用的设备等),在获得甲方的书面同意后,装修方可进行,但甲方不得无理拒绝签发同意书。
party b shall not change the structure and original style of the office during decoration without party a’s written consent. party b is required prior decoration to render to party a a statement detailing the office decoration scheme, including design drawing, decoration materials, list of equipment to be used and so on. only with written consent from party a, which shall not be unduly withheld, can the decoration be carried out.2.乙方如对办公室进行装修时,不得擅自改变办公室内的电源、通讯等线路和空调、喷淋等各种管路的原有走向,如确因使用电脑或其它办公设备而需增加电源插座时,应在装修方案中列明,获允许后方可施工,施工完毕后由甲方查验。如有损坏,除负责修复外,还应对造成的后果承担全部责任。
party b shall not change the power supply and communication lines, pipelines for airconditioner and sprinkler without permission of party a during decoration. however, if some additional power outlets for computers and other office equipment will really be installed, they should be listed in the office decoration scheme, and only with party a’s permission can the decoration be carried out, which must be checked by party a after the completion of the decoration. if any damage occurs to those facilities, party b should repair the facilities at its own cost and be responsible for any consequence of these damages.3.鉴于办公室和地坪承载负荷限制,乙方如对办公室进行装修时,不得使用花岗石、大理石等重质材料作为地面装饰。
considering the bearing capacity of the floor, party b shall not use any heavy materials, such as granite and marble, to decorate the floor.4.为保持整个货运站建筑和装饰的统一性,乙方在进行办公室装修时,不得擅自变换办公室原有的门、窗及其外部颜色。
in order to keep the unity of the architecture and decoration of the whole cargo terminal, party b shall not change the doors, windows and their exterior color without permission from party a during decoration.5.鉴于甲方已为乙方提供了空调设备,乙方在进行办公室装修时或办公室使用过程中,不得再安装任何形式的空调设备或取暖装置。乙方同意,在办公室租用期间,不使用单体耗电量超过300瓦的电气设备,每个接电插座用电容量不超过10安培,以确保货运站的用电安全。
since party a has provided aircondition equipments to party b, party b shall not install any other airconditioner or heating device when decoration or in duration of the office leased. to ensure the electrical safety of the cargo terminal, party b agrees not to use electric appliances with power consumption surpassing 300w in single, and capacity of each electricity outlet is no larger than 10 a.6.乙方同意不论何种原因致使乙方中止本合同,乙方在迁离货运站时,不得对原属于甲方所有的固定设备或装置造成损坏,并负责将所租用办公室恢复至租赁前原样,但办公室的正常损耗除外。
party b agrees that, when party b terminates the agreement, no matter whatever reason will be, party b shall not damage the fixed facilities or equipment owned by party a and be liable to restore the office leased to its original shape and state, normal wear and tear accepted, when withdrawing from the cargo terminal.第七条违约责任
article 7: responsibility of agreement violation
1.甲方未按前述合同条款的规定和按时向乙方交付合乎要求的办公室或有其他违约事项的,负责赔偿违约金为租赁期全部租金的10%。
party a shall pay 10%(ten percent) of the annual total rent as compensation to party b in the event party a fails to hand over the lease office to party b at due time specified in articles hereof or has other performance that violates the agreement.2.承租方逾期交付租金或有其他违约事项的,应支付违约金为租赁期全部租金的10%。
party b shall pay 10%(ten percent) of the annual total rent as compensation to party a in the event party b delays payment of rent or has other performance that violates the agreement.第八条免责条件
article 8: liabilityfree condition
办公室如因不可抗力的原因导致毁损和造成承租方损失的,双方互不承担责任。
party a and party b shall not be responsible for each others’ losses arising from the damage to the office leased and/or property owned by party b caused by force majeure.第九条争议的解决方式
article 9: settlement of dispute
本合同在履行中如发生争议,双方应协商解决;协商不成时,任何一方均可依据中华人民共和国仲裁法向上海市仲裁委员会提请仲裁。仲裁结果将为最终结果,对双方均有约束力。
any dispute occurring in the term of this agreement should be settled through negotiation. if it cannot be settled after negotiation, either party can, in compliance with the arbitration law of prc, apply for arbitration in shanghai arbitration committee. the arbitration award shall be final and binding on both parties.第十条 本合同未尽事宜,一律按《中华人民共和国合同法》的有关规定,经合同双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。
article 10: any matters not stipulated in this agreement shall be settled in the addendum after mutual negotiation between party a and party b as per the relevant regulations in the “contract law of prc”. the addendum and the agreement shall be equally authentic.第十一条 本合同正本采用中英文两种文字混合,一式2份,出租方、承租方各执1份,两种文字具有同等法律效力。两种文字如有不符,以中文文本为准,经双方签字后正式生效。
article 11: this agreement is executed in 2 (two) originals (mixture of english and chinese), 1 (one) for each party. the two languages have the same legal effects, and chinese version will prevail if any conflicts existing between two language contents. this agreement shall become effective on the date of execution.签约方 :
parties
pactl west
签约地:
place签字:
signature
签字人:
signerbettina ganghofer
职务:
title付总经理/deptuty genertal manager
签约日期:
date
英文合同篇4
the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.
contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ illinois, hereinafter called the seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), illinois timber buyer license number _______, hereinafter called the purchaser, witnesseth:
1. the seller agrees to sell and the purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of section ________, twp._______ r._______, ____________ county, illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.
the purchaser further agrees to pay to the seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.
2. the seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) all trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.
(b) no trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.
(c) no concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the seller without the written consent of the purchaser
(d) the purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.
(e) unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale
(f)
(g)
3. the purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) unless an extension of time is agreed upon in writing between the seller and purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the seller.
(b) unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?if, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the seller at the rate of $1 per tree per m bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the seller.
(c) necessary logging roads shall be cleared by the purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the seller.
(d) during the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.
(e) any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the purchaser, and the purchaser shall save harmless the seller on account of such damages.
(f) the risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.
(g) the purchaser will not assign this agreement without the written consent of the seller.
(h)
(g)
(i)
4. the seller and purchaser mutually agree as follows:
(a) all modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.
(b) any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?all terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.
(c) the total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:
_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.
(d) in case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?if the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a board of arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?the board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.
in the event that damages are awarded to the seller by the board of arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.
in witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.
witnesses:
______________________________???______________________________
for the purchaser?? purchaser
______________________________???______________________________
for the seller seller
英文合同篇5
供方:supplier:
需方: demander:
签订日期:date of signature:
供方向需方提供______ 类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。
under the principle of mutual equality and benefit, the supplier is to provide demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). both parties agree to enter into this contract for execution.
一、合同定义: definitions:
1、 采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。
procurement contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。
product means any products and/or services the supplier provide to the demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。
effective order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the demander to the supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the demander, which is a document authorizing the supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商标:指需方拥有的“tcl”、“tcl-legrand”、“legrand”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。
demander’s trademark means any name or sign containing either tcl, or tcl international electrical, or legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。
product supporting document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 采购合同效力: effect of procurement contract::
1、 本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。
the terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the supplier and demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。
the signature of this contract does not imply that the demander is liable for purchasing products from the supplier, nor restricts the demander to purchase the products identical or similar to the supplier’s from sources other than the supplier. the demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the supplier.
三、价格及付款:price and payment:
1、 需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。
the demander shall provide a price quotation form format to the supplier. the supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the demander (unless otherwise agreed upon, the supplier shall fill in the form and send it back to the demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the demander). the price on the price quotation sheet accepted by the demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. the content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. the relevant document containing cost structure demanded by the demander shall be provided in the form as required by the demander.
2、 供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。
the supplier shall provide the price quotation to the demander on principle of honesty. upon discovery of such dishonest activities as the supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the supplier.
3、 合同产品经需方检验合格入库后,电汇____ 天 或 承兑____ 天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。
after the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the demander, demander should execute the payment by t/t (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the demander as requested by the supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。
demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、订单:purchase order:
1、 需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。
the demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the demander has no access to internet) and notify the supplier. the supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. the delivered products by the supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unless prior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。
the supplier shall reply to the demander in writing by way of fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. if no reply is made by the supplier within such foregoing period, the supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. the delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。
the demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. the demander shall notify the supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交货和包装: delivery and packaging:
1、 交货:delivery:
1.1 除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。
unless otherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the supplier, or the personnel or institution authorized by the supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。
the supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. if the demander needs an advance delivery, the demander shall notify the supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。
the supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unless demanded or consented by the demander. delivering the products ahead of the schedule is deemed to be supplier’s failure to make the delivery on time, and the demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。
the demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. the supplier shall compensate the demander for any loss incurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。
any changes to the content of the purchase order as requested by the demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包装:packaging:
2.1 除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。
unless otherwise specified, the supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the demander.
2.2 供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。
the supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. the products shall be packed by the means agreed upon by both parties. the supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收货及检验: acceptance and inspection:
1、 双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。
the products shall be delivered to the demander by the means agreed upon by both parties. the demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。
the products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, inspection criteria, inspection specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the demander if no standard is available
3、 产品验收合格不表示产品质量合格。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。
the accepted products do not mean quality passed. the supplier shall be liable for any direct and indirect loss sustained by the demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the supplier.
七、品质保证: quality assurance:
1、 除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的.产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。
unless otherwise specified, the products delivered by the supplier shall be in compliance with: ①‘representation and warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根据需方qa部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。
the supplier shall proactively cooperate with the demander’s qa department to facilitate the signature of quality assurance agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. both parties are liable for earnestly executing the quality assurance agreement.
3、 双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。
both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. the supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. but the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陈述和保证:representation and warranty:
1、 供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。
the supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the supplier, which may lead to prevent the demander from using and selling the products.
2、 对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。
the execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。
the products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。
the product and its supporting documents provided by the supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. under no circumstance should the demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。
the pricing terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。
the manufacturing materials provided from the demander to the supplier shall be only used for manufacturing the products. the supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 关于货品制造上必须使用的模具;
the mold which has to be used for the product manufacturing:
双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。
mold procurement and maintenance agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 知识产权:intellectual property rights:
8.1 使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。
usage license: the provision of the products from the supplier to the demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the supplier, unless otherwise agreed upon. the supplier reserve the right to grant and has granted the demander the usage license for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。
under the circumstance that the demander should provide a component to the supplier for the purpose of executing the contract, the supplier shall only use such component provided by the demander for such purpose.
8.3 在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。
the intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the demander under this contract belong to the demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:confidentiality:
9.1除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。
any confidential information acquired from the demander or from this contract, or relevant to demander’s business and technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. the supplier shall return all documents and materials containing such information to the demander, upon request by the demander.
9.2如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。
either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。
the effectiveness of this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、违约责任: liabilities for breach of contract:
1、 供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;
should the supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. should the delivery is overdue for ten (10) days, the demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在5日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。
the demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the demander, and the supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the demander reserve the right to terminate such order and the supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照订单要求的数量交付产品,应在3日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。
should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。
the demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5? of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。
should the products be deemed to be inspection-free by the demander, the supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. the supplier shall be liable for any loss sustained by the demander arising from the quality problems of the products provided by the supplier.
6、 本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
the penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loss shall be compensated. loss compensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the loss possibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、合同解除:termination of contract:
1、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:
either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。
either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。
application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方经营状况严重恶化。the business of the other party is deteriorating.
1.4 另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。
the other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
1.5 当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前3个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方3个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。
the supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. if supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.
2、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。
the rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning after-sale service, guarantee, breach of contract, dispute solution, intellectual property rights, confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loss arising from its breach of contract or infringement of copyrights.
十一、 一般条款:generality:
1、 本合同的有效期间以双方签订日期为准。
the effective period for this contract is the period entered into by both parties.
2、 未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。
procurement or technical personnel from the demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unless confirmed with stamp or specially authorized by the demander. the assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.
3、 只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。
the supplier is not allowed to use the demander’s trademark, unless consent in writing by the demander is attained.
4、 因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。
any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both parties. if the parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the people’s court of the demander’s resident jurisdiction for legal actions.
5、 本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。
this contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the supplier in possession of one copy and the demander in possession of the other three copies.
供 方supplier 需 方demander
英文合同篇6
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed
to pay the commission for the business between them as follows:
1. business items:
products:fabric
quantity:76000m(contract)
price:fob usd7.45/m ect.
amount: usd593,500.00(contract)
amount: usd531,622.55(actually)
2. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount: usd21,124.70
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b:
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed to pay the commission for the business between them as follows:
3. business items:
products:men’s suits
quantity:2877unds
price:fob eur40.60/unit
amount: euro116,806.20
4. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount: usd5700.00
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b: