城上读后感模板6篇

时间:2023-03-19 作者:Fallinlove 读后感

出色的读后感并不在于语言的华丽,而是内容上是否有自己对原作最深入的理解,及时写好读后感受益最大的是自己,范文社小编今天就为您带来了城上读后感模板6篇,相信一定会对你有所帮助。

城上读后感模板6篇

城上读后感篇1

今天,我看了《三只小猪的真实故事》从前,有一只狼它的名字很古怪,它叫亚力山大!它给奶奶做蛋糕时,发现糖没了,它就要去借一杯糖,它先敲第一只小猪家的门,屋子里没有反应,它又去敲第二只小猪家的门,屋子里还是没人答应,它又去敲第三只小猪家的门,屋子里又没有人答应,我觉的这真是一个很有趣的故事呀!我好想买一本这个书,我要认真的看,小朋友千万别学老狼哦!三只小猪的真实故事读后感100字2

大灰狼没有糖给奶奶做生日蛋糕,于是想跟小猪借一杯塘,然后他把两只小猪当作起司汉堡吃掉了,他又向第三只小猪借糖,可是那只小猪不给糖。最后,大灰狼不但连一杯糖都没拿到,他做错了事:“他把两只猪吃掉了”他摧毁了两只猪的房子。还撞猪小弟家的门。好家伙,却被猪警长抓进地牢里去了。

读完这个故事,我觉得大灰狼阿力他其实就是想吃掉三只小猪,他还撒谎说他是去借糖,他把前两只笨猪的房子吹到把它们吃掉了,第三只小猪的房子结实他没有吹到,所以他才没有吃到第三只小猪,我觉得是大灰狼在撒谎。

城上读后感篇2

沈从文笔下的湘西边境的小镇。有着木制的吊脚楼,摇曳的红灯笼,潮湿的青石板,窄窄的渡船,亭亭的白塔,还有那升起在旧村庄上的青炊烟。这一切,构成一幅年代久远的画,通过沈从文的文字,这些都浮现在我脑海之中。

全书中女主角翠翠是很吸引我的,翠翠是一个天真无邪、自然善良、情窦初开的少女,她也是作者理想人生形式与理想爱情形式的寄托。她对船主的二儿子傩送有感情却羞于表达。

翠翠的.爷爷是个很善良的老人,他帮别人渡河却不收别人的钱,还让翠翠给渡河人准备茶水,我想翠翠的善良品行的养成和爷爷密不可分。但爷爷在翠翠感情上好心办了坏事。

故事的结局是个开放型的结局,翠翠远比绝望的母亲更勇敢更坚强,她怀着希望与自己坎坷的命运作持久的抗争。接受种种磨难而等待傩送的归来,勇敢接受不幸命运的挑战。在爱情挫折中翠翠的性格因此展现出了柔中有刚的美。真有一种“子规夜半犹啼血,不信东风唤不回。”的境界。

这个湘西的小镇没有那么多的世俗,人与人之间少了些尔虞我诈,人们之间更多的是真诚相待,是我们每个人都向往的生活。我想向往的生活应该是与身边的人好的相处,真诚的对待他人,少点世俗的眼光,有几个知心的朋友,平时可以经常见面喝酒聊天谈心,逢年过节大家都能够聚在一起,平时没事的时候可以去窜窜门,夏天大家一块去春游,冬天一块去滑雪泡温泉,就像我们小时候那样热热闹闹的在一起。这就是我最向往的生活。

以上是我关于《边城》的读后感。

城上读后感篇3

当我学完《白杨》一课后,我为那有着坚强不屈、不择环境生长的白杨树而感到欣慰。

这篇文章主要讲述了作者接儿子和小女儿坐火车去新疆的路上,父亲以窗外的白杨树来抒发自己希望将来儿子和小女儿扎根边疆、建设边疆的感情。在这篇文章里,作者把保卫边疆的建设者们比喻成那坚强不屈的白杨。

白杨原产我国,北起我国辽宁南部、内蒙古,南至长江流哉,以黄河中下游为适生区。垂直分布在海拔1200米以下,多生于低山平原土层深厚的地方,昆明附近海拔1900米的沟堤旁有大树,生长良好。 白杨喜凉爽湿气候,在暧热多雨的气候下易受病害。对土壤要求不严,喜深厚肥沃、沙壤土,在沙尘暴这恶劣的环境下也能生长,不耐过度干旱,大树耐湿、耐烟尘、抗污染。树根发达,树的发芽能力强,生长较快,寿命是杨属中最长的树种,长达200年之久。

具有白杨这样精神的人有*叔叔。他们和白杨一样,不管是春夏,还是秋冬,不管是炽(chi)热,还是严寒。他们都坚守在自己的岗位上——交叉路口中间的石墩上。他们不辞辛苦,挥舞着手臂,指挥交通。难道他们不累么?是的,他们累,尽管再累,他们也不喊出声;人民的交通安全就靠你们了!

让我们一起赞美他(它)们吧,白杨树和解放军叔叔们,谢谢你们!

城上读后感篇4

?边城》是沈从文于1943年完成的一部小说。在沈老先生的眼里,“城市”是民族文化的岔路支路,“现代化”是人类退化的根源。因此他但愿通过自己的文字为都市人呈现另一种糊口、另一种人情;乡下古朴、天然的人道和人生,才是民族理想的精神和人生状态。

当走入《边城》时,那种最本真的天然文明将冲击着当代这种物欲横流的物质文明,当走入那个湘西小镇时,那种不由自主的感叹将顺着这湘西的水慢慢延伸着,然而当走入那对相依为命的祖孙平凡而宁静的人生时,那种表面上的平静将跟着翠翠、老舟夫、黄狗的一言一行而澎湃着,由于这是《边城》中的爱。

翠翠是其母亲和一个士兵的私生子,父母都为这不道德的、更是无看的爱情自我惩罚而先后离开人世。翠翠自打出生,她的糊口中就只有爷爷(老舟夫)、渡舟、黄狗。在这简朴的人际交去关系以及小镇的原始、淳朴、天然环境的中,孕育着翠翠的单纯、老舟夫的和善、黄狗的温和,由于这是《边城》中的爱。

老舟夫,天天为要渡河的人守候着,与相邻四射和谐的.相处着,为翠翠的终生大事打点着,固然所用的方式简朴而纯粹终极也断送了翠翠的爱情,但那种一开始但愿翠翠幸福的本意却让人潸然泪下,也许这就是《边城》中的爱。

翠翠,天天帮着爷爷摆渡,悄悄地听着人们谈话,黄狗忠诚的陪伴,对暖闹的向去,对邻家女孩的羡慕,奼女的心被山那头一晚的歌声弄得蠢蠢欲动,与大老从未开始却早已结束的爱情,等待着二老没有回期的爱情,以及爷爷的撒手人寰,这一切所编制出的翠翠人生,都让我们想象着《边城》中的爱。

黄狗,陪着爷爷,陪着翠翠,陪着翠翠往望赛龙船,保护着翠翠,亲近这《边城》里的人们,由于这是《边城》中的爱。

这些让人躁动的内心而倏然平静的景与人的和谐,会让你产生对天然的感怀、会让你对至善至美的人情以及和谐宁静的理想境界布满想象;这些让人平静的内心怦然心动的爱,也许在现实的糊口中难以想象,但当你徐徐走近时,你会有一种灵魂的浸礼,你会感到一种精神世界的充实,你会不选择这样的爱但同时也随着享受着这种爱。

夕阳易逝的叹息,花开花落的烦恼,然而当我们感恩着这种体验,安然一份抛却,固守一份超脱,不管红尘世俗如何变迁,不管个人的选择方式如何,更不管握在手中的东西轻重如何,我们固然逃避也勇敢,固然感伤而欣慰,始终坚守着那种像《边城》中的爱一样贞洁与天然,为心中的秘密花园灌溉着更多的养料。

城上读后感篇5

她有一双温柔的眼,为人母,慈爱地注视孩子,为人子女,关怀地注视父母;她有一颗细致的心,感受大千世界极致细微之处,寻找常人不曾想到的生活大道;她有一支淡如水的笔,却一针见血道破世事百态,《目送》读后感。

龙应台的文字就像上好的绿茶,初尝有其苦涩感,但回味浓醇,令口舌生津。第一次读她的书是在六年级,觉得内容着实生涩难懂,与我的生活相距甚远,于是便将它束之高阁,庋藏焉。直到这个寒假重新将它取出,细读后忽然觉得烟消云散,眼前豁然开朗,读至精彩处,还不住颔首以表赞同。所以,人对大义的理解能力与他的年龄、阅历成正比。

全书里令人影响最深的一句恐怕就是"我慢慢地、慢慢地了解到,所谓父女母子一场,只不过意味著,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。"我对其的理解是,每一代人都有他不同的思想,每一个人都有自己的路要走,就好像一条从宽阔的大道走进岔路,读后感《《目送》读后感》。在大道上父母与孩子相濡以沫,互相扶持;一旦走到路口,父母、孩子就不得不选择最合适自己的那条路。你站立在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默告诉你:不必追。那我们所能做的.,就是在有限的时间里,多陪陪父母,多分一些爱给他们,不要远远地望着他们的背影而心存愧疚。

还有一篇令我感想较深的是《狼来了》。在很多人的传统观念里,狼是一种残忍而机警的动物,它们总是捕食温顺的小绵羊和可爱的小猪;在故事"狼来了"中,狼群引得全村人手持锅碗瓢盆扛着锄头扁担欲杀之;更有父母从小告诫孩子"你再不听话,大灰狼就把你叼了去吃掉"云云。然而事实上,狼并非如此可恶。它们团结合作、共同进退、知恩图报、坚强执着、锲而不舍、和谐共生…由此可见,人从小被教授的观念常常会影响一个人的一生,不到特定的情况不会轻易改变自己的想法,这也是为什么早教如此重要。

?目送》共散文七十三篇,道尽子女与父母的牵绊,兄弟的携手共形,朋友的牵挂,在脆弱的边缘迷失,在失落的低谷徘徊。以说读一本她的书,就是读一遍人生。

城上读后感篇6

书单上被排到最近才终于看完的书。

没有 简爱 让人向往,没有 傲慢与偏见 的让人浮想,但仍然是一本读完不会后悔的书。

以一个第三者的角度倒叙复述了整个故事,这也许是最理想的叙事方式,第三者的描述不会夹杂太多私人感情。最吸引我的算是书里对于恐惧和孤独的描写,真实且细腻。而从整个故事发展脉络来看,里面关于感情线的描写以及陷入其中的死去活来,于我有些杂乱,并且不能理解。也许人的情感就是这样,违心的做着与心意不和的决定,却又后悔自己的选择,于是试图挽回抑或补救。

而关于人的报复情感,超出了我的想象。可是阴谋和暴力是两头尖的矛,它们会刺伤使用它们的人,而且受的伤会比他们的敌人还重。 谁说不是呢?如果一个人的一生是为了报复而活,在我看来是可悲的。

书中主人公们的最后归宿,来得有点猝不及防。很奇怪,泪点低的如我,没有为任何一个人的离开而流泪,也许打从心底我就没有同情过任何一个人,要说有的话,那可能是最后离开的人--他获得了他认为他应得的,报复了他痛恨的。但最终也不能抵挡命运安排下的离开。悲哀且让人痛心,最后他的离去也只有那个已逝的山庄主人的儿子真心的感到难过,于他来说也许足矣。

最后关于这个译本,于我浅薄的英语水平来说,开头的部分有一些地方翻译的有些晦涩,不通畅。使我差点弃书,所以有机会还是要去看看原著。